Die Sprache in Tschechien

12/08/2019

Die Sprache in Tschechien ist für mich als Westeuropäer doch sehr schwer zu erlernen. In der Schule lernte ich English und als zweite Fremdsprache einmal Französisch. Das Hilft leider überhaupt nicht weiter da die slawischen Sprachen einen ganz anderen Wortstamm haben.

Wir sprechen daher zu Hause nur in English. Somit haben wir beide den gleichen Ausgangspunkt weil für uns beide Englisch nicht die Muttersprache ist. Das ist doch fair.

Wobei ich sagen muss meine Frau kann mittlerweile besser Deutsch als ich tschechisch. Sie hatte zur Zeit als sie noch bei dem Automobilzulieferer tätig war regelmäßig deutschkurse in der Firma.

Auch wenn ich täglich englisch spreche habe ich doch das Gefühl mein englisch wird eher schlechter als besser und manchmal passiert es uns das irgendwie alles gemixt wird.

Meine Frau ist ursprünglich aus der Slowakei. Da ja Tschechien und Slowakei bis 1991 ein Land war sind sich die Sprachen schon ähnlich aber es gibt doch viele Unterschiede bei den Wörtern.

Zu der Zeit als es noch die Tschechoslowakei gab war das Fernsehprogramm z.B. auch abwechselnd in beiden Sprachen und die Menschen beherrschten hier beide Sprachen. Mittlerweile ist die slowakische Sprache in Tschechien wohl nicht mehr verbreitet, vor allem die jüngeren Leute lernen hier natürlich nur noch tschechisch.

Wie unterschiedlich dann doch tschechisch und slowakisch ist musst ich einmal am Anfang feststellen als ich ein Brief bei der Post abholen wollte. Meine Frau sagte mir also das Wort für Brief und als ich bei der Dame am Postschalter war und Ihr diese Wort sagte verstand sie kein Wort.

Aber irgendwie kann ich mich dann doch immer verständigen, und das ich ins Postamt komme um Schinken zu kaufen ist ja auch unwahrscheinlich.

Zu Hause sagte ich dann meiner Frau das es nicht so ganz geklappt hat mit dem Wort und da ist Ihr aufgefallen das es das slowakische Wort für Brief war. Das konnte die Dame von der Post dann natürlich nicht verstehen.

Überhaupt bin ich hier bekannt wie ein bunter Hund wie man so schön sagt. Im Dorf wird halt viel getratscht und wenn ein Deutscher hier wohnt wissen das natürlich alle.

Durch den geschichtlichen Hintergrund gibt es hier auf viele Leute die noch Deutsch sprechen. Oder auch daher das hier kein so gutes Arbeitsplatzangebot gibt gehen doch einige nach Österreich oder Deutschland zum Arbeiten und Geld verdienen.

Bei Menschen mit höheren Schulabschluss und durch das Business ist dann auch Englisch geläufig.

Neue Herausforderung war dann als unsere gemeinsame Tochter das Licht der Welt erblickte. Da waren wir uns nicht sicher ob unsere vielen Sprachen nicht zu viel sind.

Mitterweile können wir aus Erfahrung sagen das es gut klappt. Ich spreche mit meiner Frau weiterhin English.

Ich spreche mit meiner Tochter nur auf Deutsch und meine Frau spricht mit der Tochter nur auf slowakisch. Und die Kinder sprechen mehr tschechisch weil die es ja in der Schule so lernen.

Es ist richtig angenehm für mich das ich mit meiner Tochter deutsch sprechen kann damit ich meine Muttersprache nicht verlerne.

Meine Frau erzählt mir immer gerne die Geschichte Ihrer Großeltern aus der Slowakei. Der Großvater war aus Ungarn gleich aus dem ersten Dorf zur Grenze zur Slowakei. Und die Großmutter lebte im ersten Dorf an der Grenze auf der slowakischen Seite. Und Sie haben sich verliebt und geheiratet obwohl sie hier nur ihre jeweilige Sprache sprechen konnten.

Das Foto zeigt die beliebteste Toursitenattracktion der Beskiden: Pustevny mit den schönen Holzhäusern auf 1018m nahe dem Gipfel Radhost. Ein Teil der Häuser sind vor wenigen Jahren abgebrannt und werden gerade wieder neu Aufgebaut.

Michi Kranz  Personal Blog  eMail: germaninczech@gmail.com
All rights reserved 2018
Powered by Webnode
Create your website for free! This website was made with Webnode. Create your own for free today! Get started